close
從上學期的錯誤裡我學到了寫報告的時候絕對不能照本宣科,即使是很理論、很鑽牛角尖的學問,老師也希望我們有自己的看法。能夠提出論點並能條理分明地解釋清楚,這是人文學科教育的重點,至於見解是否正確,見仁見智,反而是其次的問題。

這個學期我們完全沒有考試,寫報告是評量學習成果的方法。因為每個星期都得交一兩篇報告,我不得不唸書,對我來說,這樣的學習方式比較有效,要不然我都是到了考前才會唸書,而且考完試很快就會忘了唸過的東西。在台灣唸了七年的醫學,修了三百多個學分,連醫師執照都考過了,可是如今我腦子裡記得的醫學專業知識有多少?我不敢去想。

這學期教我們語篇分析的老師就是上學期教語言學的那個,我的語言學成績很差,因為當時我搞不清楚狀況,寫申論報告時照抄課文,答案完全正確,卻得了個不及格的Fx,事後補充了幾段自己的看法,才勉強過關。這學期的課我上得戰戰兢兢,因為我知道自己不擅長也不喜歡去分析文章,我是個膚淺的人,我比較注重感覺。老師說,有學術背景的翻譯人員應該要懂得語篇分析,抽絲剝繭後我們會更清楚地認識原文的涵義,翻譯的時候也就能更精確地重現原文的風貌。此話或許不假,然而我很難想像講究效率的職業譯者會有這等閒工夫去逐字逐句分析文稿。語篇分析的訓練還是比較像是為學術研究作準備吧?在實際工作上的應用恐怕是很有限的,除非我們被訓練成一看到文章就能馬上找到關鍵字,拿起筆就能把文章切割成幾個可供分析的段落,並立刻歸納出文章的整體風格和段落特點。

昨天收到這門課的成績,我得了個C,如果最好的A是一百分、及格的E是六十分的話,C就是八十分了。老師還附上期末報告的評語,他認為我在報告裡提出許多很好的觀點,可惜未能一一詳加說明。我回信說,C的成績我很滿意,因為我不認為我很會分析文章,並針對報告裡一個我擔心他誤解的地方提出解釋。老師讀了信說,這個解釋非常有意思,他認為我沒有在報告裡多加闡述我的論點很可惜,最後說他給我打了C的成績就表示我有良好的能力進行語篇分析,我不該妄自菲薄。

我希望老師對我的看法是正確的,我是有能力去分析、去研究、去寫出一篇好論文的。下個學期的課程依論文寫作的有無分為兩種,學分數相同,學生可以自由選擇,有寫論文的可以得到學士學位,沒寫的可得到修業證明。之前因為不願意寫論文,我在哥德堡大學日文系和斯德哥爾摩大學中文系都沒有拿到學位。我想我不應該再逃避了,認真地寫一篇論文、拿個學位,好為這幾年的學生生涯畫下個句點。我不知道一篇關於瑞中翻譯的論文是否可以讓我同時得到中文系和翻譯系的學位,因為翻譯系的教師裡沒人懂得中文,這樣的一篇論文勢必得經過中文系教師的審核,得找個時間請教一下兩個系的教授,能一箭雙鵰的話就太好了。
arrow
arrow
    全站熱搜

    賴英明 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()