讀「台灣最偉大的世界遺產」及相關文章有感〈http://www.ylib.com/class/topic/show1.asp?Object=gossip&No=3290〉

前幾天遇到一個在歌德堡大學學中文的瑞典青年,我問他中文裏最難學的部分是什麼。他說是漢字,漢字太多了,不過漢字很美。我很想告訴他,他們學的簡體漢字只能算是庸脂俗粉,真正的天香國色非傳統的繁體漢字莫屬。不過這話聽起來就像我的外國朋友在一間瑞典的中國餐廳裏大快朵頤的時候,我突然說,這菜味道不怎麼樣,不如我們臺灣一般餐廳做得好吃。美不美、好不好吃經常是見仁見智的問題,在缺乏對照組的情況之下,這樣的話多說無益,煞風景而已。所以我只說,漢字真的很美、很有意思。

因為是個身處異地的窮學生,在中文書取得不易的窘況下,我經常瀏覽中國大陸的文學網頁。簡體字不是問題,只是對於像「髮」和「發」之類音義皆不同的繁體字簡化成一個樣的簡體字感到不大習慣。對於學習中文的外國學生來說,少個幾橫幾豎,結果好多方塊字看起來都差不多,這樣會讓漢字變得比較簡單易學嗎?

最近我在大學選了一堂日文課。對我的瑞典同學們來說,日文裏的漢字是相當困難的一部分。我們的里子老師不僅要求我們要會讀會寫漢字,還要寫得美。她開玩笑地說,這樣日本人就會覺得你們很厲害。眾所皆知,日文裏的所有漢字都可以用假名取代。假名簡單易學,寫起來速度又快,為什麼我們的日文老師還要花時間教我們寫漢字呢?如果漢字懂得多寫得好是一件令〈日本〉人欽佩的事,那麼身為正統漢文化繼承者的我們,海峽兩岸的全體中國人,是不是該為我們美麗的文字多做點什麼事呢?

每次聽到大陸方面有人提出想用羅馬拼音取代漢字的建議時,我總壓不住心頭翻湧起的憤怒與哀傷。禮失而求諸野,會不會真的有一天我們需要日本人來教導我們的炎黃子孫如何寫漢字啊?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 賴英明 的頭像
    賴英明

    在我的房間裏

    賴英明 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()