close
nanpasen少年時代我是個100%的明菜迷,因此明菜全盛期的每一首單曲對我都有特別的意義。《難破船》是明菜的招牌歌曲裡我非常喜歡的一首,我還記得第一次看到明菜演唱這首歌的錄影帶是在一個高中同學的家裡,在三重鬧區的一棟舊式公寓樓房的三樓,同學姓趙,我們都喜歡看日本歌唱節目,他當時的偶像是可愛的新人酒井法子。……

1987年的明菜處於演藝事業的巔峰,音色和相貌都在最美好的狀態。螢幕上她穿著一襲夢幻般的灰色針織禮服演唱《難破船》,楚楚動人的姿容、哀傷感人的歌聲,我看得如癡如醉。接近尾聲時,她哽咽了,豆大的淚珠滑過她的臉頰,我不解地驚嘆:「えぇぇ?どうしたの、明菜ちゃん?」我以為她身體不舒服,還是家裡發生了甚麼事。

後來在別的節目裡又看了幾次她演唱這首歌,每次都是滿臉淒楚、淚眼婆娑,我才明瞭這是她演唱《難破船》的方式,就像她唱快歌時一定會搭配一些特別設計過的舞步一樣。那時明菜二十二歲,非常美麗、非常成功,她應該是幸福快樂的,我想,她的哀愁只是一種為賦新辭強說愁的表演吧?……兩年後的夏天,明菜自殺未遂的新聞震驚了全東亞,我才知道她的眼淚不是裝飾品〈飾りじゃないのよ涙は〉,情路坎坷的超級偶像是貨真價實的難破船。

看明菜的模樣,我也知道《難破船》是一首非常悲傷的歌,然而十八歲的我還不能完全體會歌詞裡描述的苦澀與煎熬。雖然我讀過很多言情小說,也傻傻地有過暗戀的對象,可是因為從來沒有瘋狂地真正愛過誰、也不曾狠狠地被誰傷害過,我的戀愛感覺僅止於浪漫的想像。那種理不清剪不斷的愛恨糾葛,十二年後,我才有機會親身體驗。

三十歲的時候,我愛上了一個人,愛得神魂顛倒、奮不顧身,那個人卻……不愛我了。他曾是為我指引方向的羅盤,是助我前行的和風,失去了他,我驚慌失措,不知該何去何從。心被掏空了,我支離破碎地浸泡在濃稠的哀傷裡,悲情愁緒如千斤重擔沉重地壓在心頭上,我難以喘息。明知不該如此,不該作繭自縛,不該沉陷於逝去戀情的黏膩泥淖中,我想振作,我知道我得振作,可是不管怎麼努力掙扎,我已經在茫茫情海裡徹底翻覆了,怎麼樣也無法擺脫那股直把人往下拖的黑暗漩渦。……

愛別人多過愛自己,難免會淪為情海裡的沉船。我沉沒過一次、兩次,僥倖死裡逃生。後來,我學會了航行的技巧,也升級了防護裝備,面對無法征服的偉岸冰山時懂得閃躲,也不會再輕易被浪花中傳來的甜言蜜語誘入險境。愛情的多寡是該斤斤計較的,愛別人永遠不要多於愛自己,這樣你才能隨時保持警覺,在變心的情人給你致命的打擊之前,揮揮衣袖,瀟灑地離去。「たかが恋なんて 忘れればいい」〈這樣的戀情,忘了也好〉,說到做到,千萬不要和自己過不去。情海如此遼闊,只要你全身而退,總會在別的地方找到一處〈或是好幾處〉歡迎你靠岸的溫柔港灣。不騙你,這是我的經驗之談。



【題外話】
四十歲以後,中森明菜的相貌和歌聲起了很大的變化,2006年聽到《GAME》這首單曲時,我嚇了一大跳。這次聽《DIVA》,衝擊就沒那麼大了。Whitney Houston我以前也很喜歡,聽了她最近發行的專輯,我也是嚇了一跳。不過明菜和Whitney都是身經百戰的歌后級歌手,她們歌聲裡的感情可以彌補因為長期抽菸喝酒所造成的音質破壞。

酒井法子倒是保養得不錯,看起來依然甜美,雖然她吸毒……。唉,家家都有本難念的經,偶像也不是那麼好當的。



******************************


1988年正月明菜穿著和服演唱《難破船》。
在座的還有明菜當時的戀人近藤真彦以及《難破船》詞曲作者加藤登紀子。
優雅美麗的明菜看起來就像愛情小說封面圖畫裡的人物。
額上的汗水、臉上的淚水,明菜一生懸命的演出。



這件針織皺紗禮服看起來有點像聖誕樹。
我最喜歡明菜這個造型。
明菜頸子肩膀的線條很美,妝淡淡的。
長得那麼美又唱得那麼好的歌手真的非常稀有。



難破船

作詞・作曲:加藤登紀子
編曲:若草 恵


たかが恋なんて 忘れればいい
泣きたいだけ 泣いたら
目の前に違う愛が
見えてくるかもしれないと

只不過是這樣的戀情,忘了也好
如果想哭,就哭吧
這段變質的愛情
或許會在我的眼前顯現


そんな強がりを 言ってみせるのは
あなたを忘れるため
さびしすぎて こわれそうなの
私は愛の難破船

說了逞強的話
是為了忘了你
太孤寂了,快崩潰了
我是情海裡的沉船


折れた翼 広げたまま
あなたの上に 落ちて行きたい
海の底へ 沈んだなら
泣きたいだけ 抱いてほしい

展開折損的羽翼
我想降落在你的上方
如果要沉入海底
我只想哭,希望你能抱著我


ほかの誰かを 愛したのなら
追いかけては 行けない
みじめな恋つづけるより
別れの苦しさ えらぶわ

如果我愛上了別人
我就不會來追求你
與其繼續這段悲慘的戀情
我選擇承受分離的痛苦


そんなひとことで ふりむきもせず
別れたあの朝には
この淋しさ 知りもしない
私は愛の難破船

說了這些話,我頭也不回地
與你分手的那個早晨
我不知道寂寞如此難熬
我是情海裡的沉船


おろかだよと 笑われても
あなたを追いかけ 抱きしめたい
つむじ風に 身をまかせて
あなたを海に 沈めたい

即使被嘲笑,被罵傻瓜
我還是想追隨你,緊緊擁抱你
我的身體隨風而去
我想將你沉入海底


あなたに逢えない この街を
今夜ひとり歩いた
誰もかれも知らんぷりで
無口なまま 通りすぎる

今夜我一個人走在這條
不會與你相遇的路上
無人理睬我
我沉默走過


たかが恋人を なくしただけで
何もかもが消えたわ
ひとりぼっち 誰もいない
私は愛の難破船

只不過是失去了愛人
所有的一切卻也都消失了
我孤單一人,無人在此
我是情海裡的沉船


〈若有翻譯錯誤的地方,請告訴我。〉

******************************
難破船 なんぱせん shipwreck

高が たかが it's only ... (something); at most
なんて 1: such as; (things) like; 2: exclamation
だけ only; just; as
たら indicates supposition; if ... then;
目の前に めのまえに before one's eyes
見えてくる みえてくる appear, come into view
かもしれない may; might; perhaps; may be; possibly

そんな such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener); like that; that sort of
強がり つよがり show of courage; bluff
見せる みせる to show; to display
ため sake; purpose; objective; aim;
寂しい さびしい (adj-i) lonely; lonesome; solitary; desolate
すぎ too (much)
壊れる こわれる 1: to be broken; to break; 2: to fall through; to come to nothing
そう (after masu stem and adj-stem) appearing that; seeming that; looking like; having the appearance of

折れる おれる to break; to be folded; to give in; to turn (a corner)
広げる ひろげる to spread; to extend; to expand; to enlarge; to widen; to broaden; to unfold; to open; to unroll
まま as it is; as one likes; because; as
落ちる おちる to fall down; to drop;
底 そこ bottom; sole
沈む しずむ to sink; to feel depressed
なら if; in case; if it is the case that; if it is true that;
欲しい ほしい (after the -te form of a verb) I want (you) to

ほか other (esp. places and things); the rest
愛す あいす to love
追いかける おいかける to chase; to run after; to pursue
惨め みじめ miserable; wretched; unhappy; sad; pitiable
続ける つづける to continue; to keep up; to keep on
より than
別れ わかれ parting; separation; farewell
苦しい くるしい (adj-i) painful; difficult
選ぶ えらぶ to choose; to select

一言 ひとこと single word
振り向く ふりむく to turn one's face; to turn around
せず without

愚か おろか foolish; stupid
笑う わらう to laugh;
抱きしめる だきしめる to hug someone close; to hold someone tight; to embrace closely
旋風 つむじかぜ whirlwind
身 み body;
任せる まかせる to continue (something) in a natural fashion (without particular aim)

歩く あるく to walk
誰も彼も だれもかれも everyone; one and all
知らん振り しらんぷり pretending not to know; feigning ignorance
無口 むくち reticence; taciturnity
通り過ぎる とおりすぎる to pass; to pass through


なくす to lose someone (wife, child, etc.)
何もかも なにもかも anything and everything; just about everything
消える きえる to go out; to vanish; to disappear
一人ぼっち ひとりぼっち aloneness; loneliness; solitude
arrow
arrow
    全站熱搜

    賴英明 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()